"Ce la vie" je izraz koji su mnogi od nas čuli u raznim životnim situacijama. U isto vrijeme, svaki govornik u to često unosi svoje značenje: neko - razočaranje od života, a neko - spremnost na promjene.
"C'est la vie" je tačna transkripcija francuskog izraza "C'est la vie". Štaviše, na ruskom se ovaj izraz najčešće koristi u razgovornom govoru, stoga ne postoji nijedan utvrđeni oblik - kontinuirani ili odvojeni - on je napisan ruskim slovima. S tim u vezi, francuski izvornik ove prilično uobičajene fraze najčešće se koristi u pisanju.
Vrijednost izraza
Doslovni prijevod izvornog izvora - francuska fraza "C'est la vie" - na ruski znači "Takav je život". Semantički analog takvog izraza postoji u mnogim jezicima svijeta, ali u nekim se, na primjer, na engleskom, za njegovu konstrukciju koriste elementi takozvanog smanjenog rječnika, odnosno žargonske riječi, uvredljivi izrazi i slične komponente govora.
Značenje izraza
Značajno značenje ovog izraza je raznoliko i karakterizira ga mnogo različitih nijansi koje subjekt koji ga koristi može u njega unijeti, ovisno o situaciji upotrebe. Štoviše, u svim slučajevima upotreba ovog izraza odražava osebujan filozofski stav prema životnim događajima.
Tako je, na primjer, jedna od najčešćih upotreba ovog izraza prenošenje sagovorniku ideje da su u životu moguće razne situacije i nemoguće je unaprijed predvidjeti razvoj događaja. Na primjer, ovaj izraz možete koristiti u slučaju da se vama ili vašem sugovorniku dogodila neka manje ili više ozbiljna nevolja: gubitak ključeva, neuspjeh na poslu ili u školi, kašnjenje u vozu i slično.
Međutim, ne biste trebali koristiti ovu frazu ako osoba ima zaista veliku nesreću, poput nesreće, smrti bliskog rođaka. U takvoj situaciji ovaj komentar može ukazivati na to da njegovu tugu ne shvaćate preozbiljno i skloni ste umanjivanju njene važnosti za pogođenu stranu.
Dodatna semantička konotacija koju osoba koja izgovara "Ce la vie" može staviti u ovaj izraz uključuje želju da utješi i razveseli svog kolegu koji se suočava s određenim problemom. U ovom slučaju, upotreba ove fraze takoreći prebacuje dio odgovornosti za ono što se dogodilo ne na samog subjekta koji je dospio u neugodnu situaciju, već na životne okolnosti koje se mogu dogoditi svima. Dakle, govornik može pokušati razjasniti sagovorniku da ono što se dogodilo nije njegova krivica.