Kako Prevesti Veliki Tekst

Sadržaj:

Kako Prevesti Veliki Tekst
Kako Prevesti Veliki Tekst

Video: Kako Prevesti Veliki Tekst

Video: Kako Prevesti Veliki Tekst
Video: ВЕЛИКИЙ РОБЕРТ ТЕРЧЕК В МОСКВЕ. Синхронный перевод Денис Успешный 2024, Novembar
Anonim

Ne samo stručnjaci, već i mnogi obični ljudi suočeni su sa potrebom prevođenja tekstova različitih veličina. Ovo može biti istraživački članak za znanstvenika, priručnik za tehničara ili druga vrsta teksta. Prevođenje velikih tekstova ima svoje specifičnosti, ali uz dovoljno poznavanje jezika ovo je rješiv problem.

Kako prevesti veliki tekst
Kako prevesti veliki tekst

Potrebno

  • - tekst na stranom jeziku;
  • - rječnici opšteg rječnika;
  • - specijalizirani rječnici (ako je potrebno);
  • - udžbenici o prevođenju.

Instrukcije

Korak 1

Proučite tekst koji ćete prevesti. Imajte na umu da će prijevod s ruskog na strani jezik trajati duže nego obrnuto. Ako ćete raditi s tekstom sa određenom terminologijom, odaberite specijalizirani rječnik odgovarajuće teme - medicinski, pravni ili drugi.

Korak 2

Pogledajte udžbenike o prijevodu sa jezika koji vas zanima. Takvi priručnici pružaju ne samo teorijsku stranu prijevoda, već i specifične savjete za tumačenje i adekvatnu reprodukciju određenih fraza. Priručnici se mogu naći u bibliotekama ili na specijalizovanim veb lokacijama za prevoditelje.

Korak 3

Ako ćete prevesti veliki strani pisani tekst, automatski prevodilac pomoći će vam da shvatite značenje i odlučite trebate li uopće raditi s tim tekstom, sadrži li informacije koje su vam potrebne. Na internetu postoji mnogo besplatnih automatskih prevoditelja, na primjer Google Translate.

Korak 4

Pročitajte tekst i raščlanite ga na nekoliko osnovnih blokova značenja. To će vam pomoći kada radite s velikom količinom informacija.

Korak 5

Počnite prevoditi tekst prema označenim blokovima značenja. U prijevodu, pokušajte prije svega prenijeti značenje teksta, a ne njegovu strukturu. Na primjer, odlomci u prevedenom tekstu i u izvorniku ne moraju se podudarati ako to proizlazi iz značenja i logike ciljnog jezika.

Korak 6

Nakon završetka prevoda, ponovo pročitajte tekst. On mora stvoriti holistički dojam. Što se tiče obima, izvornik i prijevod možda se ne podudaraju, ali to je normalno - glavno je da se značenje pravilno prenese, a za književne tekstove - i stil.

Preporučuje se: