Riječ kompadre u ruskom jeziku pojavila se na isti način kao i riječi posao, marketing, ipad. To je takozvano posuđivanje, kada postoji proces razmjene riječi između predstavnika različitih etničkih grupa. Na primjer, "posao" na engleskom znači "posao". Rusi su taj termin usvojili prije oko 30 godina, a sada je postao općenito upotrebljavan, a njegovo značenje je razumljivo za Rusa i ne zahtijeva prijevod s engleskog.
Isto je i sa riječju "kompadre", koja se navodno pojavila na našem jeziku u sovjetsko doba. Njegova značenja su "prijatelj", "prijatelj", što je odjeknulo u obraćanju "drug", koje je tada usvojeno u komunističkom SSSR-u. Tada su se španski listovi ponekad prodavali na kioscima. Djeca iz SSSR-a dopisivala su se s djecom iz drugih zemalja, uključujući Španiju, tako da „prijateljstvo naroda“(koncept koji je bio jedan od ključnih pojmova u komunističkoj propagandi) nije postojalo riječima, već djelima. Studenti su se dopisivali kako bi naučili jezik adresata i saznali više o životu u drugim zemljama. A na školskim političkim informacijama govorili su o podvizima Španjolaca, članova Komunističke partije. Tada je riječ "kompadre" zvučala iz usta stanovnika SSSR-a.
Zaduživanje - koja je njihova snaga?
Razvoj ruskog (kao i bilo kojeg drugog) jezika bio bi nemoguć bez posuđivanja stranih riječi. Napokon, jezik je sredstvo komunikacije, pa fleksibilno i relativno brzo reagira na potrebe društva. Kao rezultat komunikacije između različitih naroda, jezik se obogaćuje riječima. Štaviše, ove riječi često imaju značenje koje nema analoge u drugom jeziku. Uzmimo istu riječ "posao": za Amerikance to znači lični projekat, komercijalna aktivnost itd. A u doba prije perestrojke u SSSR-u nije bilo mogućnosti baviti se trgovinom (ovo je bilo krivično djelo). Stoga, kada se pojavio, poduzetnike su počeli nazivati biznismenima, posuđujući od engleskih riječi business i business. Ista stvar se dogodila s riječju compadre - ona je kombinirala koncepte poput "prijatelj, kolega, istomišljenik".
Ako učite španski
Imajte na umu da je još jedan prijevod riječi komadre "kum", odnosno kum djeteta (dok je kuma kumu i roditeljima kumstva kum). Zastarjelo značenje riječi kompadre je dobročinitelj ili zaštitnik. Ali generalno, prema recenzijama turista, Španjolci koriste ovu riječ u odnosu na bilo koju osobu koja im se sviđa. Naravno, to je najčešće način na koji muškarci komuniciraju jedni s drugima.
Ali ako vas nisu zvali compadre, već compadrito ili compadrón, morate razmisliti o svom ponašanju. Uostalom, tako Španci nazivaju hvalisavce, ljude koji se hvale svojim dostignućima u životu, materijalnom statusu, stvarima itd. Možda predstavnici svih naroda svijeta imaju negativan stav prema ovoj vrsti ljudi. Zato umjeri svoj žar i budi skromniji. Tada možete ponovo zaraditi poštovanje Španjolca, koji će vas zvati "compadre".