Japanski je jedan od najtežih jezika. I nisu samo bogati i raznoliki hijeroglifi. Japanski jezik se po strukturi jako razlikuje od svih evropskih jezika. Japanci sami tvrde da su ruski i engleski jezik među najudaljenijima od japanskih. Ipak, bez obzira na svu složenost, širom svijeta, uključujući Rusiju, ima mnogo ljubitelja japanske kulture i same države. Postoji nekoliko načina za pisanje imena na japanskom.
Potrebno
- - slogovna abeceda katakane;
- - Rusko-japanski rječnik (papir ili na mreži).
Instrukcije
Korak 1
U japanskom se, pored hijeroglifa, koriste znakovi slogovnih abeceda (dvije kana) - hiragana i katakana. Zvuče potpuno isto. Razlika je u pisanju fonema. Hiragana piše riječi izravno japanskog porijekla, a sva posuđena i strana imena napisana su u katakani, uključujući i imena.
Korak 2
Da biste ime napisali slogovnom abecedom katakane, pronađite (ili bolje naučite) obrise njegovih znakova. Katakana je tiskana u svim papirnatim rječnicima. Takođe je moguće preuzeti abecedu sa Interneta. Da biste to učinili, upišite riječ "katakana" i pretraživač će vam dati tablicu znakova. Sada prelomljeno ime rastavite na slogove i korelirajte zvuk tih slogova sa znakovima kana. Na primjer, ime Tatiana razgrađuje se u ta-ti-a-na. Prema tome, u katakani će ovo ime biti napisano kao as チ ア ナ。
Korak 3
Kada pišete ime na japanskom, imajte na umu nekoliko fonetskih karakteristika. Prvo, sve suglasnike japanskog jezika (osim zvuka H) nužno prate samoglasnici, i, drugo, u jeziku zemlje izlazećeg sunca nema zvuka L, a u svim stranim riječima zamjenjuje se P. Dakle, ako vaše ime sadrži dva suglasnika u nizu, tada je između njih potrebno postaviti samoglasnik (najčešće je takav „umetak“U ili O), a ako ime sadrži slovo L, onda ga zamijenite sa R. Na primjer, ime Svetlana bit će napisano na japanskom kao ス ヴ ェ ト ラ ー ナ i izgovarat će se Suvetorāna.
Korak 4
Svako od naših imena nešto znači i prevedeno je s drugog jezika. Sljedeći način je da prevedete svoje ime i potražite prikladnu riječ u japanskom rječniku. Ista Svetlana sa staroslovenskog je prevedena kao "svetlost". U ovom slučaju, potražite riječ "svjetlost" u rječniku - 明 る い (akarui). Ali čak i ovdje, samo su prva dva znaka hijeroglif, u druga dva znaka to su hiragana znakovi, koji se koriste za pisanje promjenjivih dijelova riječi.