Izraz "čuvaj kao zjenicu oka" koristi se prilično često. To znači "postupati s nečim vrlo pažljivo". Ali moderna osoba u ovoj idiomatskoj frazi ne razumije sve riječi, a najčudnije zvuči "jabuka".
Odakle je došlo?
Izraz "čuvati kao zjenicu oka" vrlo je star, u moderni ruski jezik došao je iz staroslavenskog. "Zenicu" možete pronaći u "Polaganju Igorove kampanje", i u starom prijevodu Biblije i u stihovima ruskih pjesnika koji su voljeli arhaizme. Tokom nekoliko stoljeća ruski jezik se promijenio, u njemu su se pojavile nove riječi, a mnoge stare su prestale koristiti ili su ostale samo u idiomatskim izrazima koji modernom Rusu nisu uvijek razumljivi.
Neki izrazi su se nekada koristili u određenom profesionalnom okruženju i bili su razumljivi svima, ali nestajanjem profesije nestali su iz svakodnevnog govora.
Oko i ono što je u njemu
Drugi dio ovog izraza je više-manje jasan. Riječ "oko" sačuvala se u gotovo svim slovenskim jezicima - ruskom, ukrajinskom, bjeloruskom, poljskom, češkom, slovačkom i drugima. To znači "oko". U ruskom jeziku ova je riječ postala svojstvo "visokog smirenja", u ostalim slovenskim jezicima odnosi se na uobičajeni svakodnevni rječnik.
Ova se riječ često čuje u pjesmama i romansama - sjetite se samo "Crnih očiju", "Crne obrve, smeđe oči" itd.
Šta je u oku?
Ispitajte oko. Možete se slikati, možete se pogledati u ogledalo. Vidjet ćete da se sastoji od nekoliko dijelova. Postoji očna jabučica, postoji iris i postoji zjenica. On je najvažnija stvar u oku. Sada se, naravno, oštećenja zjenice ponekad liječe, ali u davna vremena osoba s najmanjom povredom zjenice mogla je oslijepiti. Bila je to ta crna mrlja u središtu oka koja se zvala jabuka i to je bilo ono što je trebalo zaštititi.
Oko za oko zub za zub
U drevnoj Rusiji, kao i u bilo kojoj državi, postojali su vlastiti zakoni. Modernoj se osobi mogu činiti okrutnima, ali ljudi iz tog vremena nisu mogli drugačije održavati red. I od tada je otišao izraz "oko za oko" - opet o očima. Ako ga prevedemo na savremeni jezik, zvučit će otprilike ovako: "otplati istim novčićem", "učini nekome što je i tebi učinio." Oko se spominje jer su u davna vremena ljudi posebno cijenili vid. Oslijepljena osoba vrlo se brzo našla na dnu društvene ljestvice, osim ako nije bila predstavnik vladajućeg klana. Većina zanata i vojne službe bili su mu nedostupni.
Rođaci iz narodnog jezika
U svakodnevnom govoru riječ "jabuka" je rijetka. Ali ova riječ ima rođake koji se ne odnose samo na svakodnevni, već čak i na osnovni rječnik. Riječ "zenki" zvuči mnogo manje vrijedno od "jabuke". Ne možete čak ni reći da dolazi iz istog staroslavenskog jezika. Međutim, to je slučaj. Grubi kolokvijalni izraz "zijevati zenki" ili "zenki zaštititi" znači "iznenaditi se nečemu do te mjere da su zjenice raširene" ili "pogledati nešto". Dakle, iz jednog korijena potječu i jabuka, koja se mora sačuvati ili sačuvati, i jabuka, što znači krajnji stupanj čuđenja.